il testo si basa sull`esperienza di traduzione dell`autore e dell`insegnamento della traduzione, intesa sia come pratica, sia come teoria applicativa. il libro si propone come guida per insegnare l`arte di tradurre e come manuale di consultazione anche per il traduttore professionale. il volume riporta un ricco glossario che, raccogliendo in ordine alfabetico i termini tecnici delle discipline pertinenti, aiuta a risolvere i principali punti critici; nel glossario sono riportate le norme redazionali di carattere generale (aggiornate alle ultime disposizioni iso e uni) cui attenersi per strutturare il testo tradotto.