agostino lombardo prima di morire stava lavorando alla traduzione del "sogno di una notte di mezza estate", ma non ha potuto portare a termine l`opera. nadia fusini, che in passato era stata sua allieva, riprende la traduzione dove il suo maestro l`ha interrotta. il risultato e` nel dramma che sa unire in felice miscela il mondo classico e quello nordico fiabesco, le allegorie rinascimentali, i romanzi cavallereschi, la tradizione greco-latina, in una vicenda dove diversi fili si intrecciano: la commedia degli equivoci con gli amori incrociati, la recita degli attori-artigiani che rappresentano l`opera nell`opera... |