vienna, maggio 1916. alla vigilia del crollo dell`impero, nel pieno del conflitto mondiale, karl kraus sorprende il suo pubblico leggendo, in luogo di una nuova invettiva contro la guerra, le spensierate schermaglie della commedia shakespeariana love`s labour`s lost. e il primo atto di un progetto di letture teatrali e riscritture di shakespeare: il teatro della poesia. finora poco note, queste "traduzioni d`autore" hanno un`ulteriore particolarita`: sono in realta` montaggi di citazioni. kraus crea il suo shakespeare smontando le piu` celebri traduzioni tedesche d`epoca romantica, per poi raffrontarle tra loro e riassemblarne i frammenti in un mosaico originale composto da materiali di seconda mano. il "genio mimico" di kraus, come ebbe a definirlo walter benjamin, ci invita a ripensare alla citazione e alla traduzione come movimenti, come translationes, da una lingua a un`altra, da un contesto a un altro, da un tempo a un altro tempo, consentendo di far emergere la loro sottile, sorprendente affinita`. |