nel 1801 friedrich rochlitz pubblica a lipsia un`articolata traduzione tedesca del don giovanni di mozart. il testo di da ponte non e` solo riadattato alla nuova lingua, ma diventa oggetto di trasformazioni strutturali e sostanziali. la diffusione di questa traduzione sara` capillare e duratura nel tempo, come i dibattiti suscitati e i tentativi di dare alla germania un testo definitivo all`opera di mozart. attraverso un`analisi linguistica, drammaturgica e storico-sociale il libro offre alcune chiavi di lettura sullo straordinario successo di questo libretto nel processo di germanizzazione del don giovanni. |